「번역 페스티벌 2019-세계 명작의 문」개최 19.06.07
  • Line 공유하기
  • Facebook 공유하기
  • Twitter 공유하기


번역 페스티벌 2019세계 명작의 개최
 
 
주일한국문화원은 주식회사 쿠온과 함께 「번역」해외문학의 매력을 이야기하는「번역 페스티벌 2019」를 개최합니다.
작년에 이어 두 번째로 개최되는 이번 페스티벌은 번역가들의 토크세션 「명작은 언제나 새롭다」와 「일본어로 읽고 싶은 한국 책 번역 콩쿨」의 수상식 및 토크쇼, 총 2부 구성으로 전해드립니다.
 
개최개요
■일시: 7월 20일(토) 14:00~17:00 (개장 13:30)
■장소: 한국문화원 한마당 홀(2F)
■신청(필수): https://honyakufes2019.peatix.com/
■정원: 300명
■주최: 주일한국대사관 한국문화원, 주식회사 쿠온
■후원: 한국문학번역원


★참가를 희망하시는 분들은 아래 전용페이지를 통해 에서 신청해주세요.
➡ https://honyakufes2019.peatix.com/
 
개최내용
Part 1 명작은 언제나 새롭다(14:00~15:30)
서점에 진열된 해외 문학 번역서 가운데는 원작출판과 거의 동시에 번역 된 것도 있는 반면, 수십 년~100년 이란 시간을 거쳐 번역 된 작품도 있습니다. 그런 고전 명작들이 발표 된 시대와 지역의 울타리를 넘어 지금의 일본독자들에게 뽐내고 있는 매력은 무엇일까요? 현대 문학의 번역과 차이점이 있는 것일까요? 미래에 「고전」이 될 것 같은 현대의 작품은? - 최전선에서 활약하는 번역가들의 이야기를 들을 수 있습니다.
 
*등단자: 아베 켄이치(체코어), 카네하라 미즈히토(영어), 고이소 히로미쓰(영어), 고노 마리코(영어프랑스어), 사이토 마리코(한국어)

Part 2 일본어로 읽고 싶은 한국 번역 콩쿠르토크쇼&수상식 (15:40~16:40)
해외 문학을 일본어로 읽을 수 있는 것도 번역가가 있기에 가능한 것. 하나의 작품이 태어날 때까지 번역가로서 어떤 고민과 갈등, 기쁨이 있을까요? 이번 토크쇼는 최전선에서 활약하고 있는 번역가들의 허심탄회한 이야기가 펼쳐집니다.
 
*등단자(심사위원): 김후나, 나카자와 케이, 후루카와 아야코, 요시카와 나기
 등단자(수상자): 이성화, 후지타 레이코
 

번호 제목 게시일 조회수
2612 KOREA FES 2026 26-05-11 28
2611 Touring K-Arts 기획 순회전 《나전장의 도안실》 26-05-01 414
2610 한일교류 작문콘테스트 2026 26-04-28 428
2609 K-FOOD FESTA 연계 행사〜전통주 칵테일쇼 26-04-27 334
2608 K엔타메라보 ~ 한국의 유루카와 캐릭터 26-04-26 270
2607 신바라춤워크숍 26-04-24 351
2606 미디어 게재: NHK WORLD 라디오 ‘하나카페’ K-FOOD FESTA 소개 26-04-23 295
2605 2026년 5월 골든위크기간 휴관일 안내 26-04-21 427
2604 한방위크 2026~나에게 맞는 한방을, 일상 속으로~ 26-04-20 473
2603 K엔타메라보 ~ 드라마「협상의 기술」 26-04-19 241
2602 차세대 바이올리니스트 문보하 리사이틀 26-04-15 568
2601 K엔타메라보 ~ 영화「하얀 차를 탄 여자」 26-04-12 387
2600 한국요리교실〜물김치 26-04-07 1288
2599 전복죽 요리 사진&감상문 콘테스트 발표 26-04-02 529
2598 미디어 게재 : 잡지 ‘Hanako’한국문화원 사랑방 소개 26-03-30 614
2597 K엔타메라보 ~ 영화「괜찮아 괜찮아 괜찮아!」 26-03-29 501
2596 주일한국문화원 기획전 시공 입찰공고(2차) 26-03-26 680
2595 한국어 신설강좌 봄학기 수강생 모집 26-03-24 786
2594 주일한국문화원 일반직 행정직원 채용 안내 26-03-23 5174
2593 K-FOOD FESTA 26-03-19 1415


koreanetYoutube
webzine koreanet
코시스센터국문
Korea Net Japanese
kt-kr