応募

応募

文化院活動


 

2009年度パンフレット

第7回 初級学習者のための

「話してみよう韓国語」 東京大会

2009年2月22日(日)13:00~17:30
会場:星陵会館(永田町)


映像表現部門使用作品 :
映画『カンナさん大成功です!』
DVD特別版(2枚組)希望小売価格 \3,980(税込)http://www.kanna-san.jp  
発売元:アミューズソフトエンタテインメント/ワーナー・ホーム・ビデオ 販売元: ワーナー・ホーム・ビデオ
ⓒ 2008 Warner Bros. Entertainment Inc. All Rights Reserved.ⓒ 2007 KM Culture co, ltd All Rights Reserved/KM

☆ 主催:大韓民国 文化体育観光部、駐日韓国大使館 韓国文化院
☆ 共催:クムホ・アシアナ文化財団
☆ 後援:財団法人 国際文化フォーラム、JAKEHS
☆ 協力:株式会社スッカラ

☆ 特別協賛:
☆ 協賛:韓国観光公社、LG Electronics Japan株式会社、LMC語学院、イージーコリアン・   アカデミー(旧韓国語教育文化院)、済州道観光弘報事務所、株式会社毎日エデュケーション 海外留学サポートセンター

< 目 次 >

  1. 開催趣旨 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・1
  2. 大会式順・審査員・賞の紹介 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・2
  3. 出場部門と参加資格 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・3
  4. 中高生の部・スキット部門出場者とスキットの紹介 ・・・・・・・・・・・・・4
  5. 一般の部・スキット部門出場者とスキットの紹介 ・・・・・・・・・・・・・・・7
  6. 一般の部・映像表現部門と出場者及び台本の紹介 ・・・・・・・・・・・・10
  7. 韓国語劇の出演者(「コリ文ハングル教室」)の紹介 ・・・・・・・・・・・・28

 

~ 開催主旨 韓国語の表現力コンテスト ~


韓国語学習を支えている初級の学習者を対象に、学習者と指導者、友だちや家族のみなさんが韓国語を学ぶ楽しさを感じられたら・・・そんな催しをめざして、2003年に第1回初級学習者のための「話してみよう韓国語」を東京と大阪で実施いたしました。「日韓友情年」の2005年から東京と大阪のほかに鳥取と青森で、06年から鹿児島、07年から熊本、09年から福島、ほかに新潟と福岡での開催も検討しているなど、開催地が全国へと広がっており、それぞれ地域の特色を生かした大会を運営しています。

「話してみよう韓国語」の主たる参加者は一般の学習者ですが、中高生の韓国語学習を盛んにするため、一般の部(大学生を含む)とともに中高生の部を設けています。ちなみに、高校では全国で約300校、中学では10校程度が韓国語の授業を開設しています。今大会からスキット部門に出場した高校生で最優秀賞を受賞した組は、韓国語の甲子園をめざすクムホ・アシアナ杯「話してみよう韓国語」高校生大会*に出場する権利を得られることになりました。「話してみよう韓国語」大会と相まって、韓国語学習者のすそ野が広がることを期待してやみません。

*同大会の最優秀組には副賞として韓国研修旅行(約1週間)と韓国での語学研修(約4週間)が提供されます。  

~ 大 会 式 順 ~      13:00~17:30    13:00~16:30
                                                                   司会:鍋島正子(フリーアナウンサー)

  1. 主催者挨拶//審査員紹介
  2. 中高生の部 スキット部門 発表
  3. 一般の部 スキット部門/映像表現部門 発表
  4. 韓国語劇『엽기적인 수녀들 (猟奇的な修道女たち)~30分でわかる「天使にラブソングを」』
       出演:コリ文ハングル教室(横浜)の皆さん
  5. 審査員講評
  6. 表彰

※大会終了後に、同会館4階「シーボニア」にて立食形式の懇親会がございます。学習者同士、指導者同士、或いは審査員の先生方との交流もしていただく絶好の機会です。是非ご参加ください!(会費無料、どなたでもご参加いただけます)

<審査員の方々>
伊藤英人 東京外国語大学 大学院 准教授:審査員長
金 珍娥 明治学院大学 専任講師
               劉 哲宗 秀林外語専門学校 日韓通訳翻訳学科 主任講師
               金 成恩 韓国文化院 韓国語講座 講師

☆ 入賞
◆最優秀賞: 各部門1グループ(名)ずつ
中高生の部 スキット部門:賞状、iPod touch+クムホ・アシアナ杯出場権利
一般の部 スキット部門:賞状、旅行券+韓国短期留学学費免除 [滞在費等は自己負担]
一般の部 映像表現部門:賞状、韓国2泊3日の旅 [滞在費等は自己負担]
◆ 優秀賞: 各部門1グループ(名)ずつ
中高生の部 スキット部門:賞状、デジタルフォトフレーム
一般の部  両部門共通:賞状、下記 ①~③のいずれか1つを選択
①旅行券 ②韓国短期留学学費免除 [滞在費等は自己負担]
  ③韓国文化院 韓国語講座受講権利及び授業料免除1年分(2009年4月開講)
◆ 敢闘賞: 各部門1グループ(名)ずつ。
月賞状、月刊「スッカラ」年間購読(2009年4月号から)+ 図書カード
◆努力賞: 入賞者以外の全参加者へ、図書カード+済州島携帯ストラップ
◆参加賞: 全参加者及びご来場の皆さんへ、月刊「スッカラ」+アシアナ航空携帯ストラップ


<出場部門と参加資格>

◆すべての部門に共通する事項 (下記資格+各部門の参加資格をご覧ください)
   (1) 韓国語を母語としない高校生以上の者。国籍は問いません。
   (2) 応募時点から過去1年以内に、他の韓国語スピーチコンテストの本選で入賞したことがない者。
   本大会過去のスキット部門入賞者は、一般の部の映像表現部門に限り応募できます。

出場部門と各参加資格
   高校生の部: 韓国語の履修単位数が4単位以下の高校生が参加できます
      K-POP歌詞暗唱部門 指定の台本に沿って2名のペアで演じます。
      スキット部門 指定の台本に沿って2名のペアで演じます
   一般の部: 初級または中級以上の学習者が参加できます
      スキット部門 初級学習者対象です
      映像表現部門 中級以上の学習者も参加できます

中高生の部
参加資格  ※下記基準を超える高校生は、一般部門への参加となります
   (1) 応募時に日本の中学校・高等学校等で外国語として韓国語を学習しており、本選(2次審査)までの
      韓国語の履修(見込み)単位数の合計が4単位以下で、20歳未満の者。
   (2) 韓国あるいは韓国語を常用する地域における生活経験が1か月以内の者。
   (3) (3) 独習している中高生は、(1)から(2)の要件に準じます。
一般の部
<スキット部門>
参加資格
   (1) 中高生の部の参加資格をオーバーする中高生: 下記の例をご覧ください
      (ア)本選(2次審査)までの履修(見込み)単位数の合計が5単位以上の者。
      (イ)本選(2次審査)時に、満20歳以上の者。
   (2) 大学生: 応募時に日本にある大学・短大・専門学校等で外国語として韓国語を学習しており、
      本選(2次審査)までの韓国語の履修(見込み)単位数の合計が4単位以下の者。
   (3) 一般: 応募時に韓国語学習歴が2年以内で本選(2次審査)までの学習時間が100時間を超えない者。
   (4) 韓国あるいは韓国語を常用する地域における生活経験が1か月以内の者。
   (5) 独習者等は、(1)から(4)の要件に準じます。
   (6) 韓国語能力試験初級、「ハングル」能力検定試験4級または5級程度の学習者を想定しています。

<映像表現部門>
参加資格
   次の2つの条件いずれにも当てはまる方は、どなたでも応募できます。
   (1) 韓国語母語話者でない者。
   (2) 韓国あるいは韓国語を常用する生活経験が1年を超えない者。
   高校生の部 スキット部門 2人1組で挑戦します

   制限時間3分。指定の台本を暗記し、2人1組で韓国語の発音や表現力等を競います。本文自体を変えることはできませんが、文末を変えたり、文章を一部追加することができます(本文の3分の1程度まで)。また、小道具の使用も可能ですので、出場者の創意工夫も見所の一つです。

<審査基準>
   発音(40)―正確さ、イントネーション、聞き取りやすさ
   総合表現力(30)―話す速度、強弱、身振りや手振り、感情表現など、アドリブ含む
   暗唱(10)―原稿を見ないで暗唱; 制限時間以内(10); 発表後の質疑応答(10)
◎出場者(発表順ではありません。50音順になっています。敬称略。)
※ 順番は公平性を保つため、当日抽選により決める事になっています。【 】内はスキット台本の役割

   ① 佐藤貴也【B】、田沼克友【A】   東京都立日比谷高等学校
   ② 千代裕介【B】、麓順子【A】     東京都立新宿高等学校
   ③ 髙塚栞理【B】、宮本千晶【A】    神奈川県立横浜清陵総合高等学校
   ④ 田中美葉【A】、車美里【B】   東京都立日比谷高等学校
   ⑤ 富永由利【B】、引地優【A】   神奈川県立横浜翠嵐高等学校
   ⑦ 渡辺ありさ【B】、安形明子【A】    神奈川県立横浜清陵総合高等学校


 中高生の部スキット部門:체육 시간
※ A)日本の高校生、B)日本に来て間もない韓国の高校生

(Bにとって始めての体育の授業。慣れない体育着に着替え、教室で待っているB。 そこにすでに着替えているAが入ってくる。)
교실에서 )
A:B씨, 체육복 입었어요?
B:네, 근데 좀 크지 않아요?
A:아뇨, 괜찮은데요. 잘 어울려요.
B:그런가요? 오늘 체육 수업은 어디서 해요?
A:체육관에서 해요. 그럼, 체육관으로 갑시다.

체육관에서 )
B:A씨, 우리 체육 시간에 뭐 해요?
A:몰랐어요? 체육 시간에는 댄스를 해요.
B:대, 대, 대 댄스라고요?? 정말이에요?
A:네. B씨, 준비하세요.
B:잠깐만…….
(ダンス音楽が流れてくる。音楽に合わせて体を動かすA。)
A:B씨, 이 댄스는 아주 간단해요. 따라해 보세요.
   자 왼발, 오른발, 왼손, 오른손,
   하나, 둘, 셋, 넷!! 빨리, 빨리!!!
B:A씨!! 잠깐만요. 좀 천천히…….
(ダンス音楽が流れる中、最後までついて来れないB。ようやく音楽が終わる。)
B:어휴, 너무 힘들어요.
A:B씨는 정말 댄스를 못하네요.
B:태권도라면 자신 있어요.
A:어, 그래요? 그럼 한번 보여 주세요. 나도 배우고 싶었어요.
B:여, 여, 여기서요?
A:네, 빨리 해 보세요.
B:잠깐만요. 실은…… ( )
※下線の部分は自由創作部分です。皆さんご自身でスキットの展開を考えて、韓国語にしてみてください。


中高生の部スキット部門:体育の時間
※ A)日本の高校生、B)日本に来て間もない韓国の高校生

(Bにとって始めての体育の授業。慣れない体育着に着替え、教室で待っているB。 そこにすでに着替えているAが入ってくる。)
<教室で>
A:Bさん、体育着に着替えましたか?
B:はい、けど少し大きくないですか?
A:いいえ、大丈夫ですよ。よく似合ってますよ。
B:そうかなあ。今日の体育の授業はどこでするんですか?
A:体育館でします。じゃあ、体育館に行きましょう。
<体育館で>
B:Aさん、体育の時間は何をするんですか?
A:知らなかったんですか?体育の時間はダンスをします。
B:ダ、ダ、ダ、ダンスですって?? 本当ですか?
A:はい。 Bさん、準備してください。
B:ちょ、ちょっと…….
(ダンス音楽が流れてくる。音楽に合わせて体を動かすA。)
A:Bさん、このダンスはとても簡単です。ついてやってみてください。
さぁ、左足、右足、左手、右手、
いち、に、さん、し!! 早く、早く!!!
B:Aさん!! ちょっと待ってください。少しゆっくり……。
(ダンス音楽が流れる中、最後までついて来れないB。ようやく音楽が終わる。)
B:ふぅ~、とても疲れました。
A:Bさんは本当にダンスが下手ですね。
B:テコンドーなら自信あります。
A:お、そうですか?なら、一度見せてください。私も習いたかったんです。
B:こ、こ、ここでですか?
A:はい、早くやってみてください。
B:ちょっと待ってください。実は……_________________________
※下線の部分は自由創作部分です。皆さんご自身でスキットの展開を考えて、韓国語にしてみてください。

一般の部
<スキット部門>2人1組で挑戦します
制限時間3分。指定の台本を暗記し、2人1組で韓国語の発音や表現力等を競います。本文自体を変えることはできませんが、文末を変えたり、文章を一部追加することができます(本文の3分の1程度まで)。また、小道具の使用も可能ですので、出場者の創意工夫も見所の一つです。
<審査基準> 発音(40)―正確さ、イントネーション、聞き取りやすさ 総合表現力(30)―話す速度、強弱、身振りや手振り、感情表現など、アドリブ含む 暗唱(10)―原稿を見ないで暗唱; 制限時間以内(10); 発表後の質疑応答(10)
◎出場者(発表順ではありません。グループ代表者の50音順になっています。敬称略。)
※ 順番は公平性を保つため、当日抽選により決める事になっています。
【 】内はスキット台本の役割、( )内は学習先、学生の場合は在学校を記載。

① 生熊睦子【店員】、堀江一美【客】      共に 社会人(独学)
② 石川結加【店員】、秋葉美希【客】      共に 筑波学院大学
③ 熊谷ひろみ【店員】、森貴子【客】       共に 社会人(韓国文化院)
④ 後藤美絵【客】、近藤ゆり【店員】       共に 社会人(独学)
⑤ 通堂裕子【客】、米村友香【店員】       共に フェリス女学院大学
⑥ 針谷祐輝【店員】、和智紘也【客】      共に 筑波学院大学
⑦ 松田久仁子【客】、菊池敏恵【店員】    共に 創価大学
⑧ 山田麻衣【客】、野口玲亜【店員】      共に 筑波学院大学
⑨ 横山亜生子【店員】、山根晴美【客】    共に 社会人(ジオス練馬校)

一般の部スキット部門:윗도리 하나 사려고요.
(上着を買いたい客が店に入る。)
점원: 어서오세요. 손님, 뭘 찾으세요?
손님: 윗도리 하나 사려고요.
점원: 어떤 걸로 찾으세요? 재킷, 반코트, 딴 것도 있으니까 한번 보세요.
손님: 어떤 게 괜찮을지……
점원: 이건 어떠세요? 빨간색이 손님한텐 잘 어울리실 것 같은데요.

(赤が引き締まって見えるため店員は勧めるが、客は気に入らない様子。)
손님: 다른 색은 없어요? 튀는 색깔도 괜찮고요.
점원: 네, (好きな色を入れてください)색으로 드려요? 사이즈는 어떻게 되세요?
손님: 제가 한 달 전부터 다이어트를 열심히 했거든요. M사이즈면 될 것 같아요.
점원: 아, 그러세요. 그럼 이거 한번 입어보시겠어요?
손님: 네, 그럴게요.

(試着してみる客。小さくてかなりきつい様子。)
점원: 손님, 어떠세요? 사이즈는 맞으세요?
손님: 어? 이상하네. 분명히 1.36킬로나 빠졌는데…….
어제 목욕탕 갔을 때 확실하게 재 봤다고요. 정말이라니까요.
점원: 그럼…… 손님, 좀 큰 사이즈로 갖다 드릴까요?
손님: 네, 딱! 한 사이즈만 큰 걸로 줘 보세요.

(再度試着するが、今度もきつい様子。)
점원: 손님, 사이즈 괜찮으세요?
손님: (なんとか着れたが……) 네, 딱 맞네요. 맞아요.
점원: 저기요…….손님…….
            약간 넉넉한 사이즈로 입으시는게 더 날씬해 보이시거든요…….
손님: 아니 지금, 나한테 XL사이즈를 입으라는 거예요?
            사람을 어떻게 보고……. 나 참 기가 막혀서!
점원:__________________________________
※下線の部分は自由創作部分です。皆さんご自身でスキットの展開を考えて、韓国語にしてみてください。

一般の部スキット部門:上着を一枚買おうと思って(日本語訳)
(上着を買いたい客が店に入る。)
店員:いらっしゃいませ。お客様、何をお探しでしょうか?
客 :上着を1枚買おうと思って。
店員:どのようなものをお探しですか?
ジャケット、ハーフコート、他にもございますので一度ご覧ください。
客 :どんなのがいいんでしょうね……
店員:こちらはいかがでしょう?赤がお客様にはお似合いのようですが。

(赤が引き締まって見えるため店員は勧めるが、客は気に入らない様子。)
客 :他の色はありませんか?はじけた色でもいいですし。
店員:はい、(好きな色を入れてください)はどうでしょう?サイズはどのくらいになりますか?
客 :私は1ヶ月前からダイエットを一生懸命してるんですよ。Mサイズでいいと思います。
店員:あ、さようでございますか。それでしたら、こちらを一度お試しになってみては?
客 :ええ、そうしましょう。

(試着してみる客。小さくてかなりきつい様子。)
店員:お客様、いかがでしょう?サイズは合いますか?
客 :あれ?おかしいな。明らかに、1.36キロは痩せたのに……。
昨日銭湯行った時に、ちゃんと計ってみたんですよ。本当ですって。
店員:それでは…… お客様、少し大きいサイズをお持ちしましょうか?
客 : ええ、ちょうど1サイズだけ大きいのをください。

(再度試着するが、今度もきつい様子。)
店員:お客様、サイズは大丈夫でしょうか?
客 : (なんとか着れたが……) ええ、ぴったりですね。合います。
店員:あの……、お客様……。
   若干余裕あるサイズでお召しになられた方が、よりスリムに見えるのですが……。
客 :ちょっと、私に XLサイズを着ろってこと?
人をどんな風に見てるんだか……。本当に呆れちゃうね!
店員:__________________________________
※下線の部分は自由創作部分です。皆さんご自身でスキットの展開を考えて、韓国語にしてみてください。
一般の部 映像表現部門     韓国語を使ったアフレコを通して競います


指定された映像シーン (音声なし)を見ながら、登場人物の動きや表情に合った独創的な台詞(せりふ)またはナレーションを創作し、ステージに映し出される映像を背景に、自作の脚本に沿ってアフレコをしていただく部門です。脚本の内容・韓国語の発音や表現力など、総合的なパフォーマンスを競います。原稿を読み上げることはできません。 <審査基準>
発音・表現(30)―正確さ、イントネーション、聞き取り、話す速度、強弱、感情表現など
文章力・構成(50)―内容、語彙的な問題、誤用、起承転結など
暗唱―原稿を見ないで暗唱(10)
発表後の質疑応答(10)

●使用映像: 韓国映画「カンナさん大成功です!」より下記場面

◇ 本編開始後36分29秒~37分49秒(約80秒)

スタートのシーン
最後のシーン
映像表現部門使用作品 : 映画『カンナさん大成功です!』
  DVD特別版(2枚組)希望小売価格 \3,980(税込)http://www.kanna-san.jp
  発売元:アミューズソフトエンタテインメント/ワーナー・ホーム・ビデオ 
販売元: ワーナー・ホーム・ビデオ
ⓒ 2008 Warner Bros. Entertainment Inc. All Rights Reserved.
ⓒ 2007 KM Culture co, ltd All Rights Reserved/KM
◎出場者(発表順ではありません。グループ代表者の50音順になっています。敬称略。)
※ 順番は公平性を保つため、当日抽選により決める事になっています。

【 】内は自作脚本の役割

① 小野寺晴香【女性】、菊池舞【配達員・刑事】     共に 二松学舎大学
② 君塚紗樹【女性】、緒方咲子【配達員・男性】     共に 関東国際高等学校
③ 吉良佳奈江【DJ】                       社会人(独学)
④ 小林永実【女性】、栗原桂子【配達員・男性】     共に 二松学舎大学
⑤ 佐々木優香【息子・夫】、伊藤凪沙【母】          共に 関東国際高等学校
⑥ 多田真由美【女性】、人見久子【配達員・刑事】      共に 社会人(韓国文化院)
⑦ 中野さゆり【女性】、迎真樹【配達員・男性】       共に フェリス女学院大学
⑧ 美濱朋代【男性】、滝澤舞子【女性】              共に 二松学舎大学


※次のページから、各出場者の発表原文(韓国語)とその訳文(日本語)を載せています。直接発表内容を聴きたい方はここで本紙を閉じてください。
なお、原文については一部翻訳の誤りや誤記等がございますが、公平性を保つため一切手を加えておらず、提出文そのままを掲載しております。予めご了承ください。日本語訳につきましては、出場者による訳文がある場合はそのままを掲載しており、それ以外は主催者側で翻訳したものを掲載しています。


오노데라 하루카・기쿠치 마이

여자:저런 곳에 형사가 있다니…
         여러분, 안녕하세요. 저는 정말 미인이에요. 그리고 마피아 아내이기로 하고요.
        지금부터 중요한 돈 거래가 있어요.

배달원:야! 진짜 귀여운 여자네. 예쁘다 예뻐!

여자 : 뭐!?

형사 : 뭐야!?

여자:어!? 내 미모로 또 희생자가 생기다니. 아야, 내가 거래할 오토바이잖아!
        근데, 넘어진거야!? 내 돈은 무사하지!? 돈은 어딨어!? 비빔면 안에 숨겼냐!?

배달원:돈?? 비빔면?? 미녀야~.

여자:어? 당신 누구야!?

배달원:진짜 귀엽다!! 돈말고, 나는 안돼요??

여자:뭐라는 거야!? 

형사:이봐요, 다친 데는 없어요?

여자:아, 형사야!? 어떻게 알았어!?
        큰일났네…내가 너무 아름답기 때문에 한순간이라도 날 보면 내 얼굴 못 잊을걸!

형사:저! 아가씨?? 그건 이 남자 헬멧이잖아요.

여자:아뇨!! 이건 내 소중한 보물이에요.

형사:아니아니, 그건 아니죠!? 무슨 말을 하는거에요.

여자:당신은 지금 환상을 보고 있어요!!

배달원:내 헬멧은 당신의 보물…이 모자는 나의 보물, 바꿉시다♪모애~!!

형사:이봐요! 완전 정신 나간거 아냐!?



小野寺晴香・菊池舞

女:あんな所に刑事がいるわ…
        皆さん、こんにちは。私は超美人です。そして、マフィアの妻です。
今から大事なお金の取引があるの。

配達員:わぁ~めっちゃ可愛い女性だ。綺麗だなぁ~。

女:何!?

刑事:なんだ!? 
     
女:えっ!? 私の美貌でまた犠牲者?? いや、取引のバイクじゃないの!
        ちょっと、転んだの!? 私のお金は無事なの!? お金はどこ!?ビビン麺に隠してあるの!?

配達員:お金?? ビビン麺?? 美女~。

女:ん? あんた誰!?

配達員:まじで可愛い!! お金ではなく、僕ではだめですか??

女:何言ってんのよ!?
    
刑事:君、怪我はないのか!?

女:げっ刑事!? 気付かれてしまったの!?
        まずいわ…私は美しすぎるから、1秒でも顔を見られたら覚えられてしまう。

刑事:ちょっとお姉さん??それお兄さんのヘルメットじゃないのかい!?

女:いえ!! これは私の大事な宝よ。

刑事:いやいや、違うでしょ!?何を言っているんだ…

女:あなたは今、幻覚をみているのよ!!

配達員:僕のヘルメットは君の宝…この帽子は僕の宝、交換♪萌~!!

刑事:君、頭がおかしくなったのか!?


오가타 사키코・기미즈카 사키 ~『무전취식 상습범』

여자:난 무전취식 전문가. 돈 내고는 밥을 먹지 않지.

        이 얼굴이면 남자들은 다 넘어가. 오늘 또 한 남자가……

배달원: ....아이고!

여자:어머.

아이고. 내 짜장면. 아저씨, 이거 어떻게 할 거예요? 엉망이 됐네.

        오늘 하루 식산데. 어떻게 할 거야? 아, 짜증 나.

배달원:죄송해요.

여자:얼굴에도 짜장 다 튀었네.

남자:저 경찰인데요. 괜찮아요?

여자:윽, 걸렸다. 일단 얼굴부터 감추자.

남자:저, 어디서 본 적이.....

여자:아뇨, 만난 적도 없고, 도망 간 적도 없는데요.

남자:정말요?

여자:그럼요. 처음 뵙는 분인데요.

남자:어디서 본 것 같은데. 혹시 무전취식 상습범 아니에요?

여자:어머. 무슨 실례의 말씀을... 그럼 전 바빠서 이만.

남자:도망쳤네.

배달원:이 모자 나 가져도 돼?

남자:너, 혹시 폭주족?



緒方咲子・君塚紗樹~『食い逃げ常習犯』


女性:私、食い逃げの専門家。お金を払って、食事なんかしない。

        この顔で、男たちは皆めろめろ。今日も一人の男を……

配達員: ....あ!

女性:あら。

        あー、私のジャジャン麺。おじさん、これどうしてくれるの。メチャクチャになった。

        今日一日の食事なのに。どうするの。本当にもう。

配達員:すみません。

女性:顔にまでジャジャンが飛んでるじゃない。

男性:私、警察ですが、大丈夫ですか?

女性:あ、どうしよう。とりあえず、顔を隠そう。

男性:あの、どこかで会ったことが.....

女性:いいえ、会ったことも、逃げたこともないです。

男性:本当ですか?

女性:もちろんです。はじめての方です。

男性:どこかで会った気がするんですが、もしかして食い逃げ常習犯ではないですか?

女性:あら、失礼な... じゃ、私は忙しくて、ここで失礼します。

男性:逃げた。

配達員:この帽子、もらってもいい?

男性:お前、もしかして暴走族?



기라 가나에

DJ:광고 듣고 오셨습니다.

        “어떤 오후” 이부 사연부터 시작해볼까요?

마포구에 사는 김 민스씨의 사연입니다.

사연:누나 저는 천사를 만났어요. 한눈에 사랑에 빠져서 넘어져버렸습니다.

DJ:아이구, 웬일이니?

사연:아름다운 그녀를 보고 있다가 주차장 게이트 바에 부딧친 거예요.

        그런데 그녀는 저에게 후다닥 다가와 아프겠다고 괜찮으냐고 자상하게 말해 주더라구요.

        가까이서 보니 더 예쁜 그녀.전 멍하게 쳐다보고 있었는데, 그 때 잘 생긴 남자가 다가왔죠.

        그랬더니 그녀는 제 헬멧을 빼앗고 얼굴을 가렸어요.

        마치 난 미남은 싫다는듯이.

        그래요. 그녀는 우리 못난 남자들을 위해 하느님이 내려주신 천사가 아니였을까요?

        그녀는 그대로 떠났어요. 아니, 딱 한 번 저만 돌아보고…

        누나, 우리 다시 만날 수 있을까요?

DJ:예, 민수씨, 꼭 만날 수 있으실 거예요.

        자, 신청곡 듣겠습니다. 스윗소로우의 “사랑해”.


吉良佳奈江

DJ:CMをきいていただきました。

        「ある午後」第2部、お便りから始めましょうか。

        麻浦区にお住まいのキム ミンスさんのお便りです。

手紙:ヌナ、僕は天使に会いました。一目で恋に落ちて、転んでしまいました。

DJ:あらまぁ、どうしたの?

手紙:美しい彼女を見ていたら駐車場のゲートのバーにぶつかったんです。

         それで、彼女は僕にだだっと駆け寄って痛そうだ、大丈夫かと優しく言ってくれたんですよ

。         近くで見るとさらにきれいな彼女。僕はぼけ~っと見つめていたんですが、そのときハンサムな男の人が近づいてきました。

        すると、彼女は僕のヘルメットを奪って顔を隠しました。

        まるで、私、ハンサムは嫌い!とでもいう風に。

        そうです、彼女は僕たち不細工な男たちのために神様が使わした天使ではなかったでしょうか。

        彼女はそのまま行ってしまいました、いえ、たった一度僕だけに振り返って。ヌナ、僕たちもう一度会えるでしょうか。

DJ:ええ、ミンスさん、きっと会えますよ。

        さあ、リクエスト曲を聴きましょう。SweetSorrowで「サランヘ」。



고바야시 에미・구리하라 게이코

여자:이번 달은 정말 손님이 없어서 힘들어 죽겠어.

배달원:하~, 요즘 스트레스가 쌓여서 머리가 많이 빠졌어.

여자:괜찮아요? 다친 곳 없어요? 가발이 옆으로 돌아갔네요.

배달원:아직 이것 가발이 아니에요!

여자:어머, 이마가 위험하네요.

배달원 : 정말요? 아.

양복입은 남자 : 저기요. 저도 좀 물어봐도 괜찮아요?

여자:여기에서는 좀 그러니까 가게로 가서 자세하게 이야기합시다.

양복입은 남자:저도 가게에 가도 될까요?

여자:물론이죠. 같이 가게에 갑시다.

        두 사람 모두 빨리 대처 안 하시면 앞으로 머리가 더 빠지겠죠. 가자!

배달원:난 아직 젊은데… 머지 않아서 가발이라니?



小林永実・栗原桂子

女性:今月の仕事、厳しいな。

配達員:はあ~、最近ストレスが溜まってて、禿げそう。

女性:大丈夫ですか?怪我ありませんか?かつらがずれてますよ。

配達員:まだ、かつらじゃないですよ!

女性:まあ、おでこ、やばいですね。

配達員:本当に?あ。

スーツの男性:すみません。僕も話聞いていいですか?

女性:ここでは何なので、お店で詳しくお話します。

スーツの男性:僕もお店に行っていいですか?

女性:もちろん。一緒にお店に行きましょう。

        二人とも、早くしないと将来危ないですよ。行きましょう!

配達員:俺、まだ若いのに・・・将来、ヅラか?



이토 나기사・사사키 유우카 ~『가족의 비밀』

엄마:오늘은 기필코 바람 피는 현장을 잡아야지.
아들:어? 저기 우리 엄마잖아. 엄마! 엄마. 아이고!!
엄마:에구.
아들:아이고, 아파라.
엄마:아이고, 괜찮아? 안 다쳤어? 죽지 않았지? 어머. 짜장면이 엉망이 됐네.
아들:엄마!
엄마:용준아. 일단 헬멧부터 벗자.
아들:네, 엄마.
엄마:귀여운 얼굴 다칠 뻔했네.
아들:아! 아버지다.
남편:용준아! 괜찮아?
엄마:윽, 어떻게 하지? 걸리면 큰일 나는데.
        너, 엄마라고 부르면 안 돼. 알았지?
아들:네, 엄마
엄마:이쪽 보지마, 보지마.
남편:저기....
엄마:아, 저 가야겠네요. 그럼 안녕히 계세요.
아들:엄마!
엄마:조용히 해.
아들:이 모자 어떻게 해요?
엄마:조용히 해! 모자는 네가 써. 그럼 안녕.
남편:저 여자 누구야? 야, 내 말은 잘 듣고 있어?

伊藤凪沙・佐々木優香~『家族の秘密』

母:今日は必ず浮気の現場を押さえなきゃ。
息子:あ、あれ、ママじゃないか。ママ、ママ! あ!
母:あら。
息子:あ、痛い。
母:あら、大丈夫?怪我してない? 死んでないのね。
        あら、ジャジャン麺がめちゃくちゃになっちゃった。
息子:ママ!
母:ヨンジュン。まずヘルメットからとりましょ。
息子:はい、ママ。
母:可愛い顔が傷付くどころだった。
息子:あ、パパだ。
夫:ヨンジュン! 大丈夫?
母: あ、どうしよう? ばれたら大変だ。
        お前、ママと呼んじゃだめたよ。分かった?
息子:はい、ママ 。
母:こっち見ないで、見ないで。
夫:あの....
母:あ、行かなくちゃ。じゃ、さようなら。
息子:ママ!
母:静かに。
息子:この帽子、どうする?
母:静かにして! 帽子はかぶりなさい。じゃ、バイバイ。
夫:あの女、誰だ? おい、話聞いてるのか?



타다 마유미・히토미 히사코 ~『사기꾼은 피곤해』


사기꾼:아, 저 사람…김형사잖아? 잡히면 큰일인데~.
배달원:참 귀엽다~~.
사기꾼 : 근데, 왜 내가 여기 있는 걸 알았을까?
김형사 : 이복자가 이 근처에 나타났대.
사기꾼:하지만 코도 세웠는데…모를 거야.
        (오늘 용돈 좀 벌어 볼까?) 오빠! 괜찮아요?
배달원:네, 괜찮아요.
사기꾼:괜찮긴~, 안 괜찮은 거 같은데.
배달원:아니에요. 정말 괜찮다니까요.
사기꾼:(우액! 못 생겼잖아!) 오빠~, 다쳤잖아요.
        내가 약 사 올테니까 빨리 지갑 주세요.
김형사:괜찮습니까? 어, 너 이복자 아냐?
` 사기꾼:아뇨, 아니에요. 전…전…이봉순이에요. 이 근처 요가 강사란 말이에요!
김형사:이복자인 것 같은데~. 얼굴이 좀 다른 것 같기도 하고~.
사기꾼:하필이면 지금 김형사를 만나가지고…. 오늘 용돈벌이 실패잖아.
김형사:엉터리 정보였나?
배달원:정말 예쁘다~.
김형사:없어진 거 없습니까?
배달원 : 네, 마음을 도둑맞았어요….

多田真由美・人見久子~『詐欺師はつらい』


詐欺師:あ、あの人…金刑事じゃない?捕まったらまずいわ!
配達員:本当に可愛い~~。
詐欺師:ところで、なぜ私がここにいるのをわかったのかしら?
金刑事:イ・ポクジャがこの近くに現れたんだって。
      詐欺師:しかし、鼻を高くしたから…わからないわ。
(今日のお小遣いを稼いでみようかしら?)お兄さん!大丈夫ですか?
配達員:はい、大丈夫です。
詐欺師:大丈夫~?全然大丈夫じゃないようだけど。
配達員:いいえ、本当に大丈夫ですから。
詐欺師:(げっ、不細工~)お兄さん、怪我してるわ。
    私が薬を買ってきてあげるから早く財布をください。
     金刑事:大丈夫ですか?あれ、お前イ・ポクジャじゃないか?
詐欺師:いえいえ、私は、私は…イ・ボンスンです。この近所のヨガ講師です。
金刑事:イ・ポクジャのようだが、顔が少し違うようでもあるし~。
詐欺師:よりによって今金刑事と会うなんて…。今日はお小遣い稼げなかったじゃないの。
金刑事:でたらめ情報か?
配達員:なんて綺麗な人なんだ~。!
刑事:失くしたものはないですか?
配達員:はい、心を盗まれました…。


나카노 사유리・무카에 마키

배달원:맛있는 짜장면이 왔습니다~!!
    손님~여기예요!! 여기 있어요~!! 손님~아이고~~~!!!!
여자 : 어머!! 어떡해~! 아저씨 괜찮으세요? 아저씨 괜찮아요?
        다친데 없어요? 많이 아팠죠?
        어머! 이거 내가 시킨거 잖아요~!
        오늘 블랙데이라서 친구끼리 먹으려고 했는데…
        아! 그리고 한 시에 시켰는데 지금 몇 신지 아세요?
        다섯 시예요! 다섯 시~!!
        〈ヘルメットを取った顔を見て〉어머! 멋있다~! 동방신기 아냐?
남자 : 뭐라고요? 동방신기는 난데?
        전화번호 가르쳐줄까?
여자:돼, 됐어요.저, 저는 남자 친구도 있고요.
        지금 미팅 가는 길이거든요.
남자:진짜요?
여자:그, 그래도 원하신다면제 전화번호는010-341-8282 (공일공의 삼사일의 팔이팔이) 예요.
        그러니까 빨리빨리(8282)요. 연락해 주세요~~!!
남자:동방신기? 당신이 그렇게 멋있어?



中野さゆり・迎真樹

配達員:美味しいジャジャン麺で~す!!
        お客さんここです~!! ここですよ~!! お客さ~ん! 痛ぇ~~~!!!!
女性:わあっ!! どうしよ~! おじさん、大丈夫ですか? おじさん、大丈夫?
        怪我してないですか? すごく痛かったでしょ?
        あれっ! これ私が注文したものじゃない!
        今日ブラックデイだから、友達同士で食べようと思ったのに…。
        あっ! それと13時に注文したのに、今何時だと思ってるんですか!?
        17時ですよ!? 17時!!
        〈ヘルメットを取った顔を見て〉わぁ~! カッコイイ~! 東方神起みたい!
男性:何だって? 東方神起なら俺だけど?
        電話番号教えましょうか?
女性:けっ、結構です。わっ、私彼氏もいますし…
        今、合コンに行く途中なんです。
男性:本当ですか?
女性:どっ、どうしてもって言うなら…私の電話番号は…010-341-8282です。
        だから、早くですよ!! 連絡してくださ~~い!!
男性:東方神起? 君がそんなにかっこいいか??



미하마 도모요・다키자와 마이코


여자:나는 알전사「love egg」.
        라면대왕과 싸우는 러브코메디 드라마로 브레이크한 여배우예요.
        나는 지금 라면을 기다리고 있어요.
남자1:아~ 알바는 편하지만 요리 배달은 정말 귀찮아.
        방송국에 왔지만 난 TV 안 보는데.
        응? 어? 어떻게? 왠일이야?
여자:당신 괜찮아요? 당신 뭐하는거야?
        내 라면…. 아~라면….
        당신! 라면 배달하는 재주 밖에 없는 주제에!
        눈은 장식으로 달고 다녀? 왜 웃어?
        내가 얼마나 라면을 먹고 싶었는지 알아?
남자2 : 너…계란 밖에 안 먹잖아?
여자:(이, 이 목소리는 무서운 매니져…. 그렇게 라면을 먹지 말라고 말했었는데….)
        어떻게 하지! 어떻게든 속여야해. 뭐, 뭔가 잘못된 것 아냐?
        나는 라면별에서는 히로입니다.
        라면을 쏟아 버린 이 사람을 도와주고 싶었을 뿐이에요.
        아~, 이제 시간이 됐어요. 라면별로 돌아가야 해요.
        아이들이 배를 굶주리고 기다리고 있어요.
        당신도「love egg」에게 라면을 먹게 해 주세요.
남자2 : 도망칠 것 까진 없는데….
        그렇게 라면이 좋다면 러브누들로 개명할까?
남자1 : 저 사람 내가 모으고 있는 한정 피겨에 꼭 닮았다~!!



美濱朋代・滝澤舞子

女性:私は卵戦士「love egg」。
        ラーメン大王と戦うラブコメディドラマでブレイクした女優である。
        私は今ラーメンを待っている。
男性1:あ~バイトは楽だけど、出前は面倒くさいな~。
        TV局に来たけど、オレTV見ないしなぁ。
        ん?え?あれ?あれって?
女性:あなた大丈夫?あなた何してるの?
私のラーメン…。あ~ラーメンが…。
        あなた!ラーメン届けるしか脳がないくせに!!
        この目玉は飾りなの?何笑ってるの?
        私がどれだけラーメンを食べたいかわかってるの?
男性2:お前…卵しか食べないんじゃなかったのか?
女性:(こ、この声は鬼マネージャー…。あんなにラーメンを食べるなって言われてたのに…。)
        どうしよう!ごまかさなくては。な、何かの間違いでは?
        私はラーメン星からやってきたヒーローです。
        ラーメンをこぼしてしまい思わずこの人を助けに。
        あ~もう時間だ。ラーメン星に帰らなければ。子供たちがお腹をすかして待っている。
        あなたも「love egg」にラーメンを食べさせてあげてね~!
男2:逃げることないのに…。
        そんなにラーメンが好きならラブヌードルに改名するか?
男性1:あの人、オレの集めている限定フィギュアにそっくりだ~!!


韓国語劇~出演:koribun土曜日3時準上級クラス~
『엽기적인 수녀들(猟奇的な修道女たち)~30分でわかる「天使にラブソングを」』  

<あらすじ>
ラスベガスのクラブ歌手デロリスは、悪徳マネージャーが殺される現場を偶然目撃します。通りすがりの修道女(수녀)たちは、殺し屋(킬러)コンビの顔を見てしまったデロリスを聖堂(성당)にかくまうことにします。しかしこの修道女たち、ちょっと変わっている上に歌がまるで下手。そこでデロリスに歌の特訓をお願いしました。見ちがえるように上手くなった聖歌隊は、マスコミの取材がやってくるほどの評判となります。殺し屋たちの目にもとまり、デロリスの居所がわかった殺し屋たちは彼女を殺しにやってきて・・・!!

<登場人物>
デロリスカヨ : ラスベガスのナンバーワン歌手  マザー(왕수녀님) : 高潔で冷静な修道院長
シスターユミコ : 聖歌隊の指揮者で苦労人  シスターアルマ : 聖歌隊専属ののんきなピアニスト
シスターカナ : ヨン様ファン芸達者な修道女 シスターカメ : 釜山なまりの見習い修道女
シスターアユミ : いつも空腹で豊満な修道女 シスターチヅコ : 教会のドラ担当の修道女
殺し屋のボス : 非情なクールビューティ 殺し屋鈴木 : 韓国語勉強中の間抜けな子分
マネージャー/TVレポーター : 悪徳マネージャーとTVレポーターは1人2役です
<コリ文ハングル教室>
コリ文では7年前から「koribunの集い」(文化祭)で韓国語劇を上演しています。私たちは普段は教科書を地道?にこなす、いたってまじめなクラスですが、昨年からミュージカルにチャレンジしています。今のメンバーでは2年目となる今年は、ゴスペルが魅力のこの演目に取り組んできました。
コリ文では7年前から「koribunの集い」(文化祭)で韓国語劇を上演しています。私たちは普段は教科書を地道?にこなす、いたってまじめなクラスですが、昨年からミュージカルにチャレンジしています。今のメンバーでは2年目となる今年は、ゴスペルが魅力のこの演目に取り組んできました。
コリ文ハングル教室:〒221-0835横浜市神奈川区鶴屋町2-10-1 神奈川韓国会館6階
電話 045-317-2189 メールmail@koribun.com  URL http://koribun.com